■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
┃ Multi Lingual Internet
Mail Magazine
┃
★ jp-Swiss-journal ━ Vol. 41 - December 3, 2002
(Swiss Time)
┃
☆ Mirror http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/
☆
sites http://jp-swiss-journalhoops.ne.jp/
☆ http://home.datacomm.ch/jp_swiss_journal/
☆
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Icho/4168/
☆
http://jp_swiss_journal.tripod.co.jp/
┃
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
【
目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】
【J】
|
人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!
シリーズ その6 「道標8. 今宵貴方とダンスを」
坂本-ショイベル 早苗 - 在スイス書道家・水墨画家
|
【E】
|
Let's create a happy vivid life!
Series 6 < Guidepost No. 8.
Dance with you tonight >
Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
Master and lecturer of
Chinese-Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist
translated by Akiko Hürlimann
|
【D】
|
Gestalten
wir ein fröhliches lebhaftiges Leben!
Serie
6. < Wegweiser Nr. 8. Ich
tanze mit dir heute Abend >
von
Sanae Sakamoto-Scheuber aus der Schweiz
Meisterin
und Lehrerin für chinesisch-japanische Kalligrafie und chinesische
Tinte-Aquarell-Malerin
Übersetzung:
Akiko Hürlimann
|
【F】
|
Inventons-nous une vie heureuse et
palpitante !
Serie 6
< Point de repere no. 8 Viens danser avec moi ce soir >
Sanae
Sakamoto-Scheuber de la Suisse
Professeur
et conférencière de calligraphie chinoise et japonaise.
Traduction en français Marguerite Richoz
|
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 日本語 】━━━━━━━━━━━━━━━□
人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!
シリーズ その6 「道標8. 今宵貴方とダンスを」
坂本-ショイベル 早苗
在スイス書道家・水墨画家
道標8. 今宵貴方とダンスを
サー、皆さん今年も後わずかとなりましたね、お元気に毎日溌剌としていますか?
ダンスはお好きですか?昔はね、僕なんかも特性のダンス靴履いてね、軽々と踊ったものですよ!!なんて声も聞こえてきますよ。何十年も夫婦やっていて、やっぱり飽きますよね!私のとこなんか年中すれ違いでなかなか顔を合わせることが無くて(今は停年退職になったので事情は大いに違いますが)飽きるほど見たことなんてありませんでした。休暇で一緒の時はともかく意外と二人だけの時間て少ないことに気がつきました。
ああ、人生終わってしまうじゃない!せっかく結婚したのに!!
ある時休暇で行ったホテルで夜の時間、ピアノがダンス音楽を奏でていました。素敵なカップルがそれも私達より10歳も上と思われる方達が、優雅にワルツ、チャチャチャ、ルンバやジルバを踊っているのです。曲が変わるたびに拍手、男性は見事にエスコートして、お酒の酔いもあってうっとり!いいなー、私も昔踊ったなー、あの人たちは今どうしているかなー、なんて昔日の物語を紐解いた時、突然曲がチャールストンに、そして大きな拍手がおこりました。一人の男性が見事に他のカップルと一緒にチャールストンを踊っているのです。え!と酔いの回った目で見ると、なんと我がダーリンさんなのです。
そんな事があってバーセルに戻り、二人でダンス教室の門を叩き、個人教授を申し込みました。毎週月曜日、5時、お互いのスケジュールを極力研究して時間を作る、是を前提にレッスンが始まりました。音楽の才の無い私、音感に優れていると自負するダーリンさんをおだて上げ、少なくとも月3回は通いました。先生はluzernから来るこれまた中年の女性、教授法はさすがに手取り足取り老年に近い私達を前に分かりやすく指導してくれます。一回にワルツ、ジルバ、スロー、、又はブルース、マンボ、チャチャチャ、など勿論タンゴにサンバ、色々取り合わせて、音楽を聴くだけでも素敵なのに、ダンスにすっかりはまってしまいました。実際私は練習といってもしっかり彼のダンスの意思に合わせているだけでいいのですが、彼の方は大変です。ステップを全部頭に入れておかないと、と家でも練習です。そのうちに練習の成果を本物のダンスホールでと欲が出てきます。
現在バーセルには社交ダンスを踊る場所は皆無です。そこで目をつけたのが、私達が良く行くGrindelwald。金曜日の会社が終わるのを待って、Grindelwaldに直行、食事をして10時半にHotel Reginaのダンスホールへ。ここは5つ星のホテルなのにダンスホールだけは本当にお安いのです。それもシーズン中はトリプルのバンドが、シーズンOffでも生のピアノが入ります。スキーシーズンの時には朝は9時にゲレンデに入り、午後一時に降りてきて食事と午睡で英気を養い、夕食のあとはステップのおさらい、そして雪道をダンス靴を持ってReginaに出陣します。あそこは英国人のお客が多いので夜10時半にならないと佳境に入らないのが玉に瑕、とは言ってもホールも広く、バンドも素敵で大体12時近くまで、今宵あなたとダンスをと素敵な時を過ごし、空に輝く星、はた又はらはらと落ちる雪の中を戻ってきます。お互い縁あって結婚し、子育てもあっという間に終わってしまい、何か二人で夢中になれるものを見つけたときは幸せです。
さー、あなたも今宵ダンスに、と何かに挑戦しませんか?
次号に続く。
「バーゼル日本人会会報」2002年12月号掲載
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 English 】━━━━━━━━━━━━━━□
Let's create a happy vivid
life!
Series 6 < Guidepost No. 8 Dance with you tonight >
Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
Master
and lecturer of Chinese-Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist
Translated by Akiko Hürlimann
Guidepost No. 8. Dance with you tonight
Well,
everybody! The end of year is approaching isn’t it? Are you fit and fine?
Do you like to dance? I could imagine someone saying, "In the past, I
used to wear even specially ordered dancing shoes, and I loved dancing and
circling around (like flying)! After so many years being a couple, after
all don't you get bored, do you? In our case, we often passed by each
other; we rarely saw each other, and I never had a chance to see his face
properly. But now, he is retired and the circumstances are different.
Before, unless we went on holiday together, I am aware now, that the time
we spent together was quite rare. Oh! Life could soon be over and I
specially married with him!!
During
our holiday, one night at a hotel, we heard dance music from a piano.
Elegant elderly couples, looking around ten years older than us, were
dancing waltz, cha-cha-cha, rumba, and jitterbug. Each time when the music
finished, applause arose. Gentlemen's escort was marvelous. I cast my
dreamy and dizzy eyes at the dance floor while drinking a glass of alcohol!
How nice! "I also used to dance like them." When I wallowed in
memories, the music suddenly turned to <Charleston>, and then a storm of
applause arose. A gentleman danced <Charleston> very well together with
other couples. What did I see! My drunken eyes caught a person. It was my
husband, my darling!
After
that incident, we visited a dance school in Basle applying for private lessons.
We decided to adjust our schedule and spare time for the lessons; we
started with them every Monday at 5 o'clock in the afternoon. I have
little music talent, so I instigated my darling who was proud of his sense
of music. We went to the dancing classes at least three times a month. Our
tutor was a middle-aged lady from Lucerne. Her teaching methods were
very practical and kind, especially for elderly people, guiding us almost literally
by hands and feet. Each time we learned new dances such as waltz,
jitterbug, and slow, or blues, mambo, cha-cha-cha, tango and samba, and so
on. Just listen to the music was wonderful enough, but we fell in love with
dancing. Actually, at the lesson, my role was just to follow his lead,
whereas his responsibility was important. He had to remember all steps
therefore; he used to practice at home too. After sometime, we became even
ambitious showing the results of our practices at the real dance hall.
At
present, there aren’t any places for social dance in Basle. Then, we found a pleasant
place located in Grindelwald and now we often go there. After finishing
work on Friday, we rushed to Grindelwald, having first dinner and then at half
past ten,
we went to dance hall at Hotel Regina. The Hotel Regina has five stars
(*****), fortunately the admission ticket to the dance hall is really
cheap. During high season, triple bands are playing, and even during
off-season, dancing is accompanied by live piano music. During the winter
season, we went to the ski run at 9 o’clock in the morning, came back for
lunch at one o’clock and then made an afternoon
sleep. Afterwards we were refreshed, taking our evening meal and doing some
practice of steps. Then, we reached the Hotel Regina on a snow-covered road
carrying our dance shoes. The atmosphere at the hall becomes lively only
after 10.30 p.m. when the many the British
visitors come in and join. That’s a little bit late and a slight
disadvantage. But then, one can experience a unique atmosphere in the hall
(like Saturday night fever), there is plenty of space and the music bands
playing wonderful music pieces. We spent a great (splendid) time together
nearly up to midnight. It is for us just like “a
dance with you tonight”; going back home under a sky of shining stars or
with snowflakes coming down. Fate made us man and wife, the bringing up of
our child had finished almost at a glance; therefore, we were happy that we
could find something (dancing) that made us fall into rapture.
Well,
why don’t you challenge something like “dance with you tonight” too?
- To be continued -
[It
will be published in "Basel Nihonjinkai" News Nr. 196, December
2002]
□━━━━━━━━━━━━━━━【 Deutsch 】━━━━━━━━━━━━━━□
Gestalten
wir ein fröhliches lebhaftiges Leben!
Serie
6. < Wegweiser Nr. 8. Ich tanze mit dir heute Abend >
von Sanae
Sakamoto-Scheuber aus der Schweiz
Meisterin und
Lehrerin für chinesisch-japanische Kalligrafie
und chinesische
Tinte-Aquarell-Malerin
Übersetzung:
Akiko Hürlimann
Wegweiser Nr. 8. Ich tanze mit dir heute Abend
Hallo allerseits! Wir stehen schon bald vor dem
Jahresende, nicht war? Fühlen Sie sich wohl und in guter körperlicher
Verfassung (fit)? Mögen Sie tanzen? I kann mir vorstellen, dass jemand von
ihnen sagt, <früher zog ich sogar besonders bestellte Tanzschuhe an; ich
liebte das Tanzen und das Drehen im Kreise (es war wie fliegen fuer mich)
>. Nach so vielen Jahren gemeinsamer Partnerschaft (des Zusammenseins),
fühlen Sie sich nicht ein wenig langweilig, nicht wahr? Bei uns war es so,
dass wir uns oft verpassten und wir sahen uns deshalb wirklich sehr selten.
Ich hatte fast kaum eine richtige Gelegenheit sein Gesicht zu schauen. Aber
jetzt befindet er sich im Ruhestand und die Situation ist anders. Es wurde
mir erst jetzt so richtig bewusst, dass wir früher wenig Zeit für einander
hatten (zusammen verbrachten), ausser dann, wenn wir im gemeinsamen Urlaub
waren. Ach! Das Leben könnte schon bald vorüber sein und ich habe doch
extra mit ihm geheiratet!!
Während unseres
Urlaubs hörten wir an einem Abend Tanzmusik im Hotel; ein Pianist spielte
am Klavier Tanzmusik. Geschmackvoll (elegant) gekleidete ältere Paare, sie
sahen fast zehn Jahre älter aus als wir, tanzten <Walzer, Cha-cha-cha,
Rumba>, und <Swing-Tanz>. Jedes Mal, wenn die Musik aufhörte (der
Tanz vorbei war), ertönte Beifall (die Leute klatschten). Die Begleitung
(Tanzführung) der Männer war wunderbar (eindrücklich). Meine Augen
wanderten mit einem träumerischen und verschwommenen Blick über die
Tanzbühne währenddem ich ein Glas Alkohol trank! Wie wunderbar! „Ich tanzte
auch so oft wie sie (diese Leute).“ Ich wälzte mich in meinen Erinnerungen
als die Musik plötzlich zu <Charleston> drehte und ein Beifalls-Sturm
entbrannte. Ein Mann tanzte sehr gut <Charleston> zusammen mit
anderen Paaren. Was sah ich! (Was für eine Überraschung). Meine vom Alkohol
benebelten Augen nahmen eine Person wahr. Es war tatsächlich mein Ehemann,
mein Liebster (mein Schatz)!
Nach diesem Erlebnis besuchten wir in Basel eine
Tanz-Schule und schrieben uns für Privat-Unterricht ein. Wir entschlossen
uns den eigenen Arbeitsplan
(Stundenplan) anzupassen und wir reservierten uns die nötige Zeit für den
Tanz-Unterricht. Wir fingen damit an und zwar jeden Montag um 5 Uhr am Nachmittag.
Ich besitze selber kein Musik-Talent, deshalb forderte ich meinen
<Schatz> heraus; er ist Stolz auf sein Musikgehör (Empfinden). Wir
besuchten unseren privaten Tanzkurs mindestens drei Mal pro Monat. Unsere
Lehrerin war eine Frau aus Luzern im mittleren Alter. Ihre
Unterrichts-Methode war sehr praktisch und nett, ganz besonders für ältere
Leute. Sie führte und begleitete uns fast buchstäblich an Händen und
Füssen. Wir lernten jedes Mal neue Tanzformen wie <Walzer, Swingtanz und
Slow, oder Blues, Mambo, Cha-cha-cha, Tango und Samba> und so weiter.
Nur schon der Musik zuzuhören war wunderbar, aber wir verliebten uns
richtig in das Tanzen. Meine Rolle im Unterricht bestand <nur> darin,
seiner (Tanz-)Führung zu folgen; die Verantwortung des Tanzpartners war
damit sehr bedeutend. Er musste sich an alle Tanz-Schritte und Abläufe
erinnern, weshalb er immer auch zu Hause übte. Nach einiger Zeit wurden wir
sogar richtig ehrgeizig und wir zeigten unsere Ergebnisse aus dem
Unterricht in der echten Tanzhalle.
Zu diesem Zeitpunkt gab es kein Lokal in Basel um
den Gesellschafts-Tanz ausüben zu können. Dann fanden wir einen angenehmen
(passenden) Ort in Grindelwald und nun gehen wir oft dorthin. Am Freitag
nach der Arbeit <hetzten> wir nach Grindelwald; zu erst nahmen wir
das Abendessen ein und dann um halb elf Uhr (22:30h), gingen wir in den
Tanzsaal im Hotel Regina. Das Hotel Regina besitzt fünf Sterne (*****); die
Eintrittskarte für den Zugang zum Tanzsaal war zum Glück wirklich günstig.
Während der Hoch-Saison spielten <dreifach> Musik-Bands und sogar
ausserhalb der Saison, gab es <Live-Musik> mit Klavier-Begleitung zum
Tanz. Während der Winter-Saison gingen wir um 9 Uhr morgens zuerst auf die
Skipiste; wir kehrten für das Mittagessen um ein Uhr nach Hause zurück und
ruhten uns nachher mit einem kleinen Mittagsschlaf aus. Wir fühlten uns
nachher frisch gestärkt, speisten zu Abend und machten noch einige
Tanzübungen. Nachher suchten wir wieder das Hotel Regina auf; die Strassen
waren mit Schnee bedeckt und wir trugen unsere Tanzschuhe unter dem Arm.
Die Atmosphäre im Tanzsaal belebt sich erst ab 22:30 Uhr, wenn die vielen
britischen Gäste eintreffen und sich in das Tanzvergnügen stürzen. Das war
ein bisschen spät und ein kleiner Nachteil. Aber nur so kann man die
einmalige Atmosphäre im Saal erleben (es ist ein Gefühl wie Saturday night
fever)! Es gab genug Raum für alle und die Musik-Bands spielten wunderbare
Musik-Stücke. Wir verbrachten eine wunderschöne und unvergessliche Zeit
zusammen bis fast um Mitternacht. Es war für uns einmalig nach dem Motto
„Ich tanze mit dir heute
Abend“; später ging es nach
Hause unter einem mit glänzenden und funkelnden Sternen bedeckten Himmel
oder es fielen glitzernden Schneeflocken zur Erde. Das Schicksal führte uns
zusammen und wir bekamen Mann und Frau; das Aufziehen unseres Kinds verging
fast wie in einem Augenblick. Wir waren glücklich, dass wir mit dem Tanz
etwas finden konnten, das uns Verzücken (Begeistern) liess.
Nun liegt es also bei
ihnen; wollen Sie nicht auch etwas wagen (probieren) unter dem Motto „Ich tanze mit dir heute Abend“, warum nicht?
- Fortsetzung
folgt -
[Text wird in der Zeitschrift "Basel
Nihonjinkai" Nr. 196, Dezember 2002 publiziert.]
□━━━━━━━━━━━━━━━【 français 】━━━━━━━━━━━━━━□
Inventons-nous une
vie heureuse et palpitante !
Serie 6 < Point
de repere no. 8 Viens danser avec moi ce soir >
Sanae Sakamoto-Scheuber de la Suisse
Professeur et conférencière de
calligraphie chinoise et japonaise.
Traduction en français Marguerite Richoz
Série no
8 : Viens danser avec moi ce soir !
Soyez les bienvenus ! La fin de l’année
approche ! Etes-vous en forme ! Voulez-vous danser ? Je peux
m’imaginer que quelques-uns d’entre vous pourraient répondre :
"Ah ! autrefois, j’avais l’habitude de porter des souliers spécialement
commandés pour l’occasion et j’adorais danser et
virevolter !". Mais
après plusieurs années d’union commune, on commence à s’ennuyer un peu,
n’est-ce pas !. Dans notre cas, souvent, moi et mon mari, nous nous
croisions sans vraiment nous rencontrer et je n’avais jamais la chance de
le voir en face. Mais maintenant qu’il est à la retraite, les circonstances
sont différentes et aujourd’hui, je réalise que nous étions très rarement
ensemble (sauf durant les vacances). Oh la vie passe si vite et je me rends
compte que je suis bien marié avec lui !!.
Une fois pendant nos vacances, un soir au dancing de
l’hôtel, nous entendîmes jouer un air de danse au piano. Des couples âgés
et élégamment vêtus, d’environ 10 ans nos aînés, étaient en train de danser
des valses, du cha-cha-cha, de la rumba et du jitterburg. A chaque fois que
la musique s’arrêtait, on applaudissait. Tout en buvant mon verre, je
jetais un regard rêveur et étourdi sur les couples en train de danser.
"Que c’est beau !! Autrefois, j’ai eu dansé comme eux".
Plongée dans mes souvenirs, je fus réveillé par un
air de charleston puis par une ruée d’applaudissements. Un monsieur dansait
le charleston merveilleusement bien ainsi que d’autres couples. Que
vis-je ? Mes yeux tout embrouillés se fixèrent sur cette
personne. Oh surprise !! C’était mon mari chéri !!
Après cet incident, nous nous sommes inscrits dans
une école de danse à Bâle pour des leçons privées. Nous avons décidé
d’ajuster nos horaires afin de pouvoir trouver un peu de temps libre pour
ces cours qui avaient lieu chaque lundi à 17h00. Je n’avais pas beaucoup de
talents musicaux, aussi je poussais mon chéri à mettre à profit les siens
dont il en était fier. Au moins 3 fois par mois, nous allions à ces leçons
de danse. Notre professeur de danse était une personne d’entre-deux âges et
venait de Lucerne. Sa façon d’enseigner était très pratique et sympathique.
Surtout pour les personnes plus âgées, elle les guidait presque
littéralement des pieds et des mains. Chaque fois, nous apprenions de
nouvelles danses comme la valse, le Jitterburg, le slow, le fox-trot lent,
le mambo, le cha-cha-cha, le tango, la samba, etc.. Pas seulement que danser mais aussi
écouter la musique était merveilleux et ainsi nous sommes tombés amoureux
de la danse. Durant les leçons, mon rôle était de suivre mon partenaire et
toutes les responsabilités importantes lui incombaient. Il devait se
souvenir de tous les pas et par conséquent il devait également s’exercer à
la maison. Après un certain temps, notre ambition voulait que nous
puissions montrer les résultats de nos exercices dans un vrai dancing.
A cette époque, il n’y avait pas de sociétés de danse
à Bâle où nous pouvions nous exercer. Nous en avions trouvé une très
plaisante à Grindelwald et nous allions souvent là-bas. Le vendredi, après
le travail, nous nous précipitions à Grindelwald, prenions le dîner puis
ensuite vers 22h30 allions au dancing de l’hôtel Regina. Heureusement, à
l’hôtel Regina, un 5 étoiles*****,
l’entrée au dancing était bon marché. Durant la haute saison,
plusieurs orchestres jouaient et même en hors saison on pouvait danser sur
des accompagnements au piano "en live". Pendant la saison
d’hiver, le matin vers les 9h00, nous allions faire du ski, rentrions pour
le lunch et aux environs d’une heure faisions une petite sieste. Ainsi,
nous nous sentions à nouveau frais pour faire encore quelques exercices de
danse après le repas du soir. Plus tard, nous nous dirigions sur une route
enneigée, nos souliers de danse à la main, vers l’hôtel Regina. L’atmosphère
dans la salle de danse s’animait seulement vers les 22h30 lorsque les
visiteurs anglais arrivaient et nous rejoignaient; ce qui, à notre goût,
était un peu tard et on le voyait comme une désavantage. Mais par contre,
une ambiance unique régnait dans la salle (la fièvre du samedi soir). Il y
avait beaucoup de place et les orchestres jouaient des morceaux de musique
fantastiques. Nous passions ensemble des moments mémorables jusqu’aux
environs de minuit. C’était pour nous un moment unique que l’on
appelait "Viens danser
avec moi ce soir !". Le retour à la maison se faisait sous un
ciel étoilé ou sous les flocons de neige. Le destin a voulu que l’on se
rencontre, que l’on devienne mari et femme. L’éducation de notre fils avait
filé comme un éclair, nous étions heureux d’avoir trouvé une chose (la
danse) qui pouvait nous ravir. Eh bien, pourquoi ne pourriez-vous pas aussi
relever le défi : "Viens danser avec moi ce soir !"
A
continuer….
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
[
Japanese Text]
坂本・ショイベル 早苗: 書道家・水墨画家、書道教授。2001年10月在スイス30年記念「「道と禅、日本の書道と墨絵」展を開催。バーゼル芸術大学で講義、ベルンの日本情報文化センター、ツークのラーサール・ハウス等スイス各地で書道セミナーを主宰。
http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm
Sanae Sakamoto-Scheuber: Master and lecturer of Chinese-Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist. In October
2001, she commemorated her 30 years artist career in Switzerland with a memorial exhibition titled: "Tao and Zen,
calligraphy and sumi-e". She lectures at Basle Art College, organizes "Shodo"
seminaries at the Japan Information and Cultural Center in Berne, Lassalle-house in Zug and many
other places.
http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm
[ Traduction
en français ]
Marguerite
Richoz:
jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/mr.htm
[ English
& German translation ]
Akiko
Hürlimann:
jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ah.htm
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
|